Noch unentschlossen

Morgen läuft in den deutschen Kinos der Animationsfilm Horton hört ein Hu! an. In Hamburg wird auch fleißig plakatiert. Nun weiß ich nicht, ob ich amüsiert sein oder ob ich den Kopf schütteln soll.

Bekanntlich haben die Deutschen ein arges Problem, Filmtitel einzudeutschen. Gerne wird der englische Originaltitel genommen und dann in einer zweiten Zeile ein äußerst dummer Zusatztitel hinzugefügt. Alternativ wird, wie im Fall Dodge Ball ein völlig sinnentleerter und die unterste Schublade bedienender Titel erfunden (deutsch: Voll auf die Nüsse — Wie waaahnsinnig lustig… :nene: ). Möglichst dann auch noch mit Gaga-Zusatztitel (na schön: im Original hat der Film auch einen Zusatztitel)…

Bei Horton hört ein Hu! ist es mal etwas ganz Neues. Im Original heißt das Buch aus der Feder von Dr. Seuss Horton hears a Who! — also direkt übersetzt: Horton hört ein Wer!. Die kleinen Wesen, die auf dem vorbeifliegenden Staubkorn um Hilfe bitten sind die Whos, die in Whoville leben. Zugegeben, ich kenne das Buch nicht, kann mir aber vorstellen, dass alleine wegen dieses Namens beim „Erstkontakt“ genügen. kindliche Situationskomik entstehen kann. „Wer ist da?“ „Wer!“ „Wer?“ „Wer!“

Diesmal also die phonetische „Übersetzung“. Wie gesagt, ich bin mir noch nicht sicher, ob ich den deutschen Filmverleih dafür wieder einmal nur schlagen möchte (in diesem Fall 20th Century Fox), oder ob das eine so putzige, fast hilflose Idee ist, dass ich auch mal ein Auge zudrücken kann…

Kommentare (2)

  1. Sven schrieb:

    Ich werde ihn mir anschauen. Die Trailer sind so niedlich das Timing der Animationen sah ganz wundervoll aus. Ausserdem spielt ein Elefant mit. …

    Donnerstag, 13. März 2008 um 07:21 #
  2. Nils schrieb:

    Ach. So einer bist Du also. Stehst auf Elefanten… Soso. 😉

    Donnerstag, 13. März 2008 um 08:53 #